Ευκλείδης Τσακαλώτος

foto: AP

 

Waarom heeft De Standaard het over Euclides Tsakalotos? "Simpel: de eindredactie volgt de keuze van de VRT." Zo stond het gisteren in de krant. Oké, maar waarom kiest de VRT voor Euclides?

De nieuwe Griekse minister van Financiën heeft een prachtige voornaam: Ευκλείδης. Hij is niet de eerste Ευκλείδης die beroemd is (geworden). In de derde eeuw voor Christus werkte een wiskundige met dezelfde naam in de bibliotheek van Alexandrië. We kennen hem als Euclides van Alexandrië, die van de Euclidische meetkunde.

Ευκλείδης Τσακαλώτος verscheen bij zijn benoeming in de persberichten als Euclid Tsakalotos. De Engelstalige persbureaus en kranten noemen hem consequent zo. Op de website van het Griekse ministerie van Buitenlandse Zaken heet hij ook zo. En hij wordt ook zo genoemd op Engelstalige websites in Griekenland. Alleen de website van het Griekse parlement noemt hem Efkleidis, wat een transcriptie van het Grieks is.

Volgens vertaalster Lieve De Paep, die in De Standaard geciteerd wordt, is Efklidis de beste keuze voor het Nederlands. Zo wordt de naam in het moderne Grieks uitgesproken. Daar is geen speld tussen te krijgen, maar het lijkt erop dat de man zelf zich in een internationale context nooit zo noemt en zich als Euclid presenteert. Verwonderlijk is die Engelse versie van zijn voornaam niet, want Tsakalotos is opgegroeid in het Verenigd Koninkrijk.

Euclid is Engels voor Euclides, die van de wiskunde. Daarom hebben we ervoor gekozen om Tsakalotos ook Euclides, zoals de wiskundige, te noemen. Lieve De Paep raadt Euclides af, juist omdat dat te veel aan de wiskundige doet denken. Wij gebruiken Euclides, juist omdat dat ons zo bekend voorkomt.

Ruud Hendrickx